The Images of Jesus and the Virgin Mary in the Early Qing Collection of Taoist Immortal Stories
Abstract
:1. Introduction
- (1)
- Volume compilation: Tongjian consists of 22 volumes, initially compiled by Xu Dao 徐道 (17 volumes) and continued by Cheng Yuqi 程毓奇 (5 volumes);
- (2)
- Endorsement from Zhang Jizong 張繼宗: In the year 1700 (the Gengchen year of the Kangxi reign “康熙庚辰年”, as mentioned in the preface), Xu Dao sought endorsement from Zhang Jizong, a prominent Taoist leader known as The Celestial Master of the Dragon and Tiger 龍虎天師;
- (3)
- Printing process: With financial support from some close friends, Xu Dao initiated the printing process in 1705.
- (1)
- Completion date: The editing of the 22-volume Tongjian was finalized no later than 1700, and the earliest possible completion date is believed to be 1712 (the fifty-first year of the Kangxi reign 康熙五十一年), when the book was officially published. This contradicts some prior scholars who inaccurately indicated the first-edition date as 1700, 1701, or 1705 (Xu and Cheng 1712, prefaces;)
- (2)
- Editor attribution: Erroneous attributions have been made regarding the editor, falsely associating individuals like Zhang Jizong with the book, which is incorrect. The correct information is as stated above;
- (3)
- Originality and detail: Despite numerous reprints of Tongjian after its initial publication, none of the subsequent versions matched the meticulousness and level of detail found in the 1712 first edition. In particular, the reprints or rearranged editions from the late Qing Dynasty period failed to attain the same level of exquisite craftsmanship as the first edition;
- (4)
- Reprint and prefaces: In 1722 (the sixty-first year of the Kangxi reign 康熙六十一年), the book underwent a reprint under the title “Sanjiao Tongyuanlu” 三教同源錄 (Records of the Common Origins of Three Religions), featuring the addition of several prefaces;
- (5)
- Re-editing and publishing: The contemporary scholar Chen Rongmen 陳榕門 (1696–1771), also known as Chen Hongmou 陳宏謀, may have participated in the subsequent re-edition of the book. Following Chen’s demise, a new edition called Chen’s Critical Edition was first published in 1787 (Chen 1787, preface), and it was reprinted several times thereafter.2 However, the primary content of this edition remained unaltered from the 1712 first edition, which could be because the publisher employed a renowned name to augment the book’s market appeal and potential sales;
- (6)
- Other editions and versions: Various alternative versions of the book exist, attributed to different editors. One notable edition is known as ** Guangji Chao 太**廣記鈔. This book was compiled by Feng Menglong 馮夢龍 (1574–1646), a novelist from the Ming Dynasty (Feng 2019, pp. 135–36).In Feng Menglong’s work, there is a passage about the “West River Maiden” that reads as follows in the Chinese text: “雍州人,入華山得道。……漢遣使行經西河,於城東見女子笞一老翁,頭白如雪,跪而受杖,怪而問之。” Here is my English rendition: “She hailed from Yongzhou10, ventured into Mount Hua, and attained enlightenment to transcend into an immortal being… During the Han Dynasty, an envoy was dispatched and traversed through a locale known as the Western River. On the eastern outskirts of the town, they chanced upon a young woman vigorously chastising an elderly man. This aged individual possessed hair as white as snow and humbly knelt to endure the thrashing with a cane. Intrigued and perplexed by this spectacle, they inquired about the situation.” At this moment, the West River Maiden responds, disclosing that the person subjected to the cane punishment is her 71-year-old son, while she herself has already reached the age of 130 years.In summary, Tongjian is a compilation of writings that assimilates the ideas of previous authors and draws inspiration from similar works of the past. Scholars during the Qing Dynasty possibly viewed the concept of “Yuanxi” (“the far west”) and “** the artistic and conceptual aspects of these depictions. Secondly, the distinctive characteristics of Ming and Qing immortal genealogies contributed to the specific portrayals of divine figures. Furthermore, the dissemination and localization of Jesuit missionaries in China exerted an influence on the artistic representations of Jesus and the Virgin Mary. These images serve as evidence of the dynamic dialogue and integration between contemporary Chinese and Western religions and cultures. They exemplify how local literati adeptly incorporated indigenous elements into their artistic expressions, effectively transforming foreign content into a distinct local style.
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | This study relied on primary sources obtained from the following institutions: the Harvard University Library system, the libraries at Washington University in St. Louis in the United States, the Bibliothèque nationale de France (BNF Collection Chinois), the Staatsbibliothek zu Berlin in Germany, Peking University Library, and the National Library of China. I would like to express my sincere gratitude to these libraries, as well as my colleagues and friends, especially Ms. Yuhua Shi, for their generous support throughout the research process. The versions examined are as follows: (1) Lidai Shenxian Tongjian 歷代神仙通鑒 (The Comprehensive Mirror of Immortals Throughout the Dynasties), a 22-volume work compiled by Xu Dao 徐道 and Cheng Yuqi 程毓奇, published by Zhihe Tang 致和堂 in 1712, available at the Bayerische Staatsbibliothek in Berlin. (2) The National Library of Berlin (Bayerische Staatsbibliothek) holds multiple versions of the book Shenxian Tongjian 神仙通鑒 (The Comprehensive Mirror of Immortals), including several editions edited by Huang Zhanglun 黃掌綸, likely from the mid-Qing dynasty, although specific publication details are not provided. (3) Shen ** Jishi Tongjian” 新刻陳宏謀批評記史通鑑 (The Newly Engraved Chen Hongmou’s Critical Edition of Tongjian), comprising 39 volumes instead of the original 22 volumes found in the 1712 first edition. | ||
3 | This book went through several re-editions, and at times it was also known as “Song Nianzhu Guicheng” 誦念珠規程 or “Shengmu Meigui Shiwuduan” 聖母玫瑰十五端 or “Shengmu Meigui **” 聖母玫瑰經. Despite the different titles, these various versions shared a similar content, differing primarily in their headings. For a detailed description of the text, along with its variant titles and other reprints, see the CCT Database (by using the keywords “Sheng mu mei gui **g shi wu duan”): https://libis.be/pa_cct/index.php/Detail/objects/2127 (accessed on 2 December 2023). | ||
4 | For information regarding this book and its various versions, please refer to the CCT Database (by using the keywords “Tian zhu Ye su shou nan shi mo”): https://libis.be/pa_cct/index.php/Detail/objects/2537 (accessed on 2 December 2023). | ||
5 | The term “** Guangji Chao 太**廣記鈔. Wuhan: Chongwen Bookstore 崇文書局, vol. 1. [Google Scholar]
Figure 1.
The first illustration in Tongjian (Xu and Cheng 1712, 1a).
Figure 1.
The first illustration in Tongjian (Xu and Cheng 1712, 1a).
Figure 2.
The “Image of Jesus” from the 1712 first edition (Xu and Cheng 1712, 49b).
Figure 2.
The “Image of Jesus” from the 1712 first edition (Xu and Cheng 1712, 49b).
Figure 3.
The “Image of Jesus” illustration is derived from a reprint of the 1712 first edition of Tongjiang, which can be found in the Bayerische Staatsbibliothek (Bavarian State Library) in Munich, Germany.
Figure 3.
The “Image of Jesus” illustration is derived from a reprint of the 1712 first edition of Tongjiang, which can be found in the Bayerische Staatsbibliothek (Bavarian State Library) in Munich, Germany.
Figure 4.
The textual details in the specific area of Figure 2 read as “Ru-de-ya” 如德亞 (Judeae) (Xu and Cheng 1712, 49b).
Figure 4.
The textual details in the specific area of Figure 2 read as “Ru-de-ya” 如德亞 (Judeae) (Xu and Cheng 1712, 49b).
Figure 5.
The textual details in the specific area of Figure 3. The first two Chinese characters can be recognized as “罷德” (Ba-de), although the third character is now illegible. Based on this, it can be inferred that it has been modified to “Ba-de-le” (罷德肋), which corresponds to “Pater” in Latin, representing “father”.
Figure 5.
The textual details in the specific area of Figure 3. The first two Chinese characters can be recognized as “罷德” (Ba-de), although the third character is now illegible. Based on this, it can be inferred that it has been modified to “Ba-de-le” (罷德肋), which corresponds to “Pater” in Latin, representing “father”.
Figure 6.
“Jesus Praying,” illustration from Ferreira’s Guichen (Ferreira Before 1628, 14a).
Figure 6.
“Jesus Praying,” illustration from Ferreira’s Guichen (Ferreira Before 1628, 14a).
Figure 7.
“The Yellow Emperor Inquiring about the Dao” (Wang 1581, vol 1, 9b).
Figure 7.
“The Yellow Emperor Inquiring about the Dao” (Wang 1581, vol 1, 9b).
Figure 8.
Illustration of “The West River Maiden and the Virgin Mary” from Tongjian (Xu and Cheng 1712, 52b). The above heading states the names of the two individuals in the image: “Ma-li-ya” 瑪利亞 (the Virgin Mary) on the left and “**he Shaonu” 西河少女 (the West River Maiden) on the right.
Figure 8.
Illustration of “The West River Maiden and the Virgin Mary” from Tongjian (Xu and Cheng 1712, 52b). The above heading states the names of the two individuals in the image: “Ma-li-ya” 瑪利亞 (the Virgin Mary) on the left and “**he Shaonu” 西河少女 (the West River Maiden) on the right.
Figure 9.
“Image of a Group of Immortals,” from Shengxiangjian (Xu and Cheng 1795, p. 13).
Figure 9.
“Image of a Group of Immortals,” from Shengxiangjian (Xu and Cheng 1795, p. 13).
Figure 10.
Illustration from Tongjian (Xu and Cheng 1712, 51b).
Figure 10.
Illustration from Tongjian (Xu and Cheng 1712, 51b).
Figure 11.
Illustration from Tongjian (Xu and Cheng 1712, 52b).
Figure 11.
Illustration from Tongjian (Xu and Cheng 1712, 52b).
Figure 12.
“Coronation of the Virgin Mary,” Ferreira’s Guichen (Ferreira Before 1628, 31b).
Figure 12.
“Coronation of the Virgin Mary,” Ferreira’s Guichen (Ferreira Before 1628, 31b).
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Share and CiteMDPI and ACS Style
Yao, D. The Images of Jesus and the Virgin Mary in the Early Qing Collection of Taoist Immortal Stories. Religions 2024, 15, 370. https://doi.org/10.3390/rel15030370
AMA Style
Yao D. The Images of Jesus and the Virgin Mary in the Early Qing Collection of Taoist Immortal Stories. Religions. 2024; 15(3):370. https://doi.org/10.3390/rel15030370 Chicago/Turabian StyleYao, Dadui. 2024. "The Images of Jesus and the Virgin Mary in the Early Qing Collection of Taoist Immortal Stories" Religions 15, no. 3: 370. https://doi.org/10.3390/rel15030370
Note that from the first issue of 2016, this journal uses article numbers instead of page numbers. See further details here.
Article Metrics |